Író-olvasó találkozó Agi Mishol izraeli költőnővel és Ashwani Kumar indiai költővel.
Az idei budapesti PesText műfordító fesztivál két meghívott vendégének, az erdélyi származású, Izraelben élő Agi Misholnak és az indiai Ashwani Kumarnak a verseskötetei a Tempevölgy kiadásában jelennek meg.
A szerzőkkel Lanczkor Gábor beszélget.
Agi Mishol
Agi Mishol a kortárs izraeli költészet egyik legelismertebb és legnépszerűbb alakja, akinek munkássága ivritül született meg, ám kötődései a magyar nyelvhez eltéphetetlenek: Mishol anyanyelve a magyar; erdélyi holokauszttúlélő szüleivel főként ezen a nyelven beszélt. Verseit Ufi Asaf tolmácsolásában adják közzé ebben a hiánypótló kötetben.
Agi Mishol Erdélyben, Szilágycsehen született; családja 1950-ben vándorolt ki Izraelbe. Mostanáig tizenhat verseskönyve jelent meg. Költészete számos elismerésben részesült Izraelben és a világon: a közelmúltban kapta meg a Zbigniew Herbert díjat Lengyelországban és a Lerici Pea díjat Olaszországban. Egy földműves közösségben él Tel-Aviv közelében, költészetet tanít.
Ashwani Kumar
Ashwani Kumar ugyanazon tartományban született és nevelkedett, mint nagy elődje, Rabindranath Tagore. A most megjelent Betűrendek architektúrája című kötet két indiai költő, a kortárs Ashwani Kumar és az egy évszázaddal korábban élt, Nobel-díjas Rabindranath Tagore verseiből mutat be egy párbeszédszerűen elrendezett válogatást Lanczkor Gábor tolmácsolásában. A fordítások angolból készültek – Kumar a huszonegyedik századi angol nyelvű indiai költészet egyik jeles alakja, Tagore pedig maga fordította angolra Áldozati énekeit. A versek világa, Kumar nagyszabásúan áradó látomásai és Tagore intim finomhangolása a hazai versszerető olvasónak egyszerre lehet ismerős és a messzeségbe hívó – a költészet mitikus, Gangesz-parti őshazájába, vagy azon is túlra.