A mitológiai aranykor harmóniája
Anyagmámor, visszaálmodott egységes világkép, lecsupaszított, ősi energiát tükröző keleti motívumok és a megszámlálhatatlan árnyalatú aranysárgák végtelen kiterjesztéseiben vándorló lelkek – ez mind fellelhető Varga Patricia Minerva festőművész Utas és Napvilág című kiállításán, ami augusztus 18-ig látható a füredi Kisfaludy Galériában.
„Teljesen ösztönösen festek. Amikor felemelem a kezemet, akkor még nem tudom, hogy mi kerül a vászonra. Elkezdek festeni, és egyszer csak előbukkan egy alak, akire rácsodálkozom: „jé, hát te mit keresel itt?”. Azt vettem észre, hogy ezek az alakok leginkább vonulnak valahova, és találkozni is fognak, mert úgy tűnik, hogy valami felé tartanak. Gondolkoztam már rajtuk, talán egyiknek-másiknak van identitása vagy neme, de leginkább csak lelkek, akik akár egy közös pont vagy egy szertartás irányába mennek, nem is tudom, ezt talán tőlük kellene megkérdezni…”
„Sokat olvasok, és nézegetem az embereket. Ami nagyon vonz, az a színvonal, legyen az egy könyv vagy egy színdarab. Egyszerűen egy befogadó ember vagyok. A könyvemben Szüts Miklóstól van egy jó idézet erről: „A képek (könyvek, szimfóniák, filmek és édesbús slágerek) persze üzenetet visznek, csak nem a szerző üzenetét! Itt a szerző legfeljebb biciklis futár, teker vadul a benzingőzben keresztül a városon, igyekszik a legjobb útvonalat választani, de hogy mi van a csomagban, azt csak a feladó (talán Isten?) tudja, és tudják aztán a címzettek”. S persze egy másik üzenet kapcsán a festők is címzetteké, befogadókká válnak. Mindenevő vagyok, az absztrakt-expresszionizmust is ugyanúgy szeretem, mint mondjuk a figurális festészetet.”
„Úgy olvasok, hogy ízlelgetem a sorokat. A képeim címadásában költőktől is szoktam idézni, mert amit én meg tudok festeni, azt ők megírták. Az borzasztó tud lenni, amikor egy festő megpróbál valami nagyon szellemes képcímet kitalálni… én a költő soraiban utólag ráismerek arra, amit megfestettem. Új felfedezésem a kortárs japán író, Murakami Haruki, aki nem is olyan rég robbant be a köztudatba, de más japán írókat is olvasok. Bármikor jöhet Móricz Zsigmond és József Attila is.”
„A szüleimtől kaptam mindkét utónevemet, és nagyon szeretem őket. Amikor megszülettem, akkor még nem létezett a Patricia név (manapság hosszú í-vel írják, amitől én sikító frászt tudok kapni), úgyhogy nekem az anyakönyvi kivonatomba is rövid i-vel szerepel. Sokáig névnapom se volt, így március 17-n, Szent Patrik napján tartom a névnapomat. A Minerva édesapám vidám tréfája, és érdekes, hogy az utóbbi időben az új ismerőseim mind Minervának szólítanak, s így is írom alá a képeimet.”
„A pályámnak minden szakaszából hoztam magammal képet Balatonfüredre: a pasztellek között vannak főiskolás koromból valók, a nagyméretűeket hat-hét éve festhettem, és vannak egészen újak is. Mondhatnánk azt is, hogy ez egy visszatekintő kiállítás. Ezek mind műteremben készültek, de szoktam tájképeket is festeni.”
„Egész kiskoromtól minden nyarat a Balatonnál töltöttem. A szüleim ezelőtt ötven évvel vásároltak meg Tihanyban egy icipici kis présházat, gyönyörű kilátással, azóta is sok időt töltök ott, és Balatonfüredet is nagyon szeretem. Emiatt is nagy megtiszteltetés számomra a mostani, füredi kiállítás, köszönöm a lehetőséget a Vaszary Galériának.”
Varga Patricia Minerva a Magyar Képzőművészeti Főiskolán diplomázott festőművész valamint művészeti rajz és művészettörténet szakos középiskolai tanárként, majd ugyanitt posztgraduális képzésen vett részt. Cserediák volt a Hágai Képzőművészeti Akadémián, illetve Erdélyben és Szerbiában több kurzuson is tanult.
A képei megtalálhatók holland és osztrák gyűjteményekben, a német, a nigériai és az észt magyar nagykövetségen, valamint magyar, holland, svájci és német magángyűjtők tulajdonában. Munkáját díjazta a Tóth Menyhért és a Barcsay Alapítvány, valamint „az előző év legkiemelkedőbbnek ítélt képzőművészeti teljesítményéért” Palládium Díjat kapott.
Tagja a Magyar Alkotóművészek Országos Egyesületének, a Magyar Festők Társaságának és a Magyar Képzőművészek és Iparművészek Szövetségének.
(2018.07.27)